m_d_n (m_d_n) wrote in rabota_psy,
m_d_n
m_d_n
rabota_psy

Сонди уровень 2)

Цитируем по книге:

Бурлачук Л.Ф., Морозов С.М. Словарь-справочник по психодиагностике. СПб: Питер, 2002. 528 с.
«Со стр. 308
СОНДИ ТЕСТ (Szondi Test) – проективная методика исследования личности. Опубликована Л. Сонди в 1939 г.
Стимульный материал С.т. состоит из 48 стандартных карточек с портретами психически больных людей (гомосексуализм, садизм, эпилепсия, истерия, кататоническая шизофрения, параноидная шизофрения, депрессия и мания). Большинство используемых в С.т. портретов заимствованы из известных немецких учебников по психопатологии. Карточки-портреты разделены на 6 серий по 8 в каждой серии (по одному портрету от каждой категории больных). Обследуемому предлагают во всех сериях портретов выбрать по два наиболее и наименее понравившихся. Для получения устойчивых показателей обследование рекомендуется проводить не менее шести раз.
При интерпретации полученного материала исходят из того, что если четыре или более портретов одной категории больных получили благоприятную или негативную оценку, то данную «диагностическую область» следует признать значимой для обследуемого. Считается, что выбор портретов зависит прежде всего от инстинктивных потребностей. Отсутствие выбора свидетельствует об удовлетворённых потребностях, а неудовлетворённые, действующие с большой динамической силой, приводят к позитивному или негативному выбору. В случае позитивного выбора речь идёт о потребностях, которые признаются, а негативный выбор указывает на задержанные, подавленные потребности.
Теоретическая позиция Л. Сонди – генетический детерминизм. Основное назначение С.т. видится его автору в исследовании родовых бессознательных черт, связанных с организацией рецессивных генов. Родовое бессознательное, согласно Л. Сонди, расположено как бы между индивидуальным и коллективным бессознательным, а «подавленные предки» направляют поведение индивидуума. Умозрительность этой концепции критикуется как отечественными, так и зарубежными исследователями. Однако стимульный материал С.т. можно использовать вне связи с теоретической позицией его автора.
Данные зарубежных исследований показывают, что С.т. , как правило, не позволяет выделить клинические группы. Изучение валидности привело к неоднозначным или отрицательным результатам.
В советской психологии на основе стимульного материала С.т. разработан «социально-перцептивный интуитивный тест», автторы которого исходили из развиваемых в 70-80-е годы психологических концепций о восприятии человека человеком (О.Н. Кузнецов с соавт., 1986). Этот тест использовали для выявления трудностей межличностных отношений в зоне социальной перцепции и изучения особенностей ценностных ориентаций.
Со стр. 160
Л.Н. Собчик феноменология метода была рассмотрена с позиций индивидуально-типологического подхода. Опираясь на положение С.Л. Рубинштейна о врождённых индивидуальных свой ствах, опосредующих усваиваемый социальный опыт, а также на принцип единства социальных и биологических факторов в формировании личности, Л.Н. Собчик предлагает рассматривать типологию устойчивых личностных свойств как интеграцию ведущих тенденций, связанных с эмоционально-динамическими паттернами, уходящими корнями в тип высшей нервной деятельности, с индивидуально-личностными свойствами, придающими специфику стилю переживаний, межличностному поведению, мотивации.»

О трудах Мартина Ахтниха в cправочнике по психодиагностике не упоминается.

В интернете существует сайт, где собраны основные труды по Сондиане,
http://www.szondiforum.org/

Вот страница, посвящённая работе Ахтниха:
http://www.szondiforum.org/showdoc.php?id=506

Martin Achtnich.used the Szondi factors to create a new vocational test based on Szondis theory. In his test he used pictures to show work- situations, arranged in eight groups, each corresponding with one of the 8 Szondi factors.
Achtnich was forced to adapt his test instructions and textbook to a group, who had only limited psychiatric or clinical knowledge. For these readers he therefore did not use the original Szondi designations, which were based on psychiatric syndromes. Instead he introduced his test in an easier to understand and more everyday language,. For instance where Szondi used the formulation factor (e) for the personality characteristics belonging to the group of epileptic patients, Achtnich described the same characteristics by giving it the name: the Social Engagement factor, a name he abbreviated into (S) instead. By such changes the Szondi factors became much easier to understand for a much larger public.
In his description of this factor Achtnich also interpreted in a more positive way a specific tendency of this S factor. I think that even experienced Szondi workers will find it worth while reading his positive interpretation of - ,what Szondi originally called the (e -) tendency -and to which Achtnich gave the name: Senergy, abbreviated Se,.
Achtnich’s use of a more everyday language made the introduction to the theory of Szondi easier to understand. Moreover for Industrial psychologists, working with selection tests, his personality descriptions make it easier to present their conclusions to their employers!


Вот выдержка из Szondi News, 01 12 2007
Из воспоминаний проф. Джека Скотта, перевод со шведского на английский:
«In the beginning of the sixties I was introduced to Leopold Szondi and to Schotte by my friend Martin Achtnich, creator of the BBT test and Ewald Bohm, the great Rorschach test specialist. Although I had in those days no formal certificates yet, I could only refer to my 200 pages translation into Swedish of the main points of Szondi's work. Nevertheless I was immediately accepted in the Szondi circle.

For me it was very stimulating to meet these two intellectual giants and I hope that by creating the Szondi Forum I have shown my gratitude for the great moral support this has meant to me in those days.»
NEWSLETTER 15 12 06
«They were enthusiastic to read the Szondiforum and were interested to get acquainted with the new developments of Szondi's ideas, especially those made by Louvain group of Prof. Schotte. (Pathoanalyse).
The names of the staff members of this group are: Andrey V. Tikhomirov, Alexander V. Smirnov, Alexander I. Lozhkin, Olga Z. Dyachenko and some others. Olga, who has a degree in philology and translates their correspondence and articles, informed me that Andrey V. Tikhomirov translated F. Juttner's book "Schicksalsanalyse im Zusammenfassungen" from German into Russian, Olga is the editor. This book was published in Yekaterinburg (thanks to the aid of the Szondi-Institute, Zurich) and is very useful to fate-analysts in Russia. Andrey also just finished the translation of Martin Achtnich's book "Berufs Bilder Test" into Russian, but it is not published yet. So I am sure I may wish them, in the name of all the readers of the Szondiforum "Good luck" in spreading those new ideas in Russia.
This information reminded me suddenly that already in 97 I got contact with the Ukrainian "Medicine of Transport" Research Institute. Unfortunately I lost this contact after their translator Natasha Dobrova left to England and my former knowledge of Russian, after more than fifty years, had disappeared. However I will try again to get in contact with these programmers and research assistants and their leader Dr. Michail Vigdorchik .
Anyhow to give you an impression about this group I include herewith a copy of the first contact letter which I received. However some of the references I know are not correct anymore.
Slavick and Oksana Shibayev have started their own business and had the generosity to take gratis care for the Szondiforum. Slavick belongs also to one of the first programmers who developed a Szondi computer program in Russian, which gradually improved and at present also can be ordered in English. (He used the original orthodox interpretation of Fate analysis in this program). More information you get writing to: slashi@gmail.com
As for Natasha Dobrova, who I met once in Bruxelles together with DR. Maebe, even with her I lost contact, If she reads this I hope she will take up contact with me again.»

Буду рада, если кто-нибудь из коллег найдёт время и напечатает в комментариях перевод с английского на русский.

Фотоиллюстрация Ильи Горохова
Tags: многоликая депрессия
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 47 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →