m_d_n (m_d_n) wrote in rabota_psy,
m_d_n
m_d_n
rabota_psy

Categories:

Жили-были

11-б

Действие психологической защиты отдаление.

Понятно, что поэт решает художественную задачу, её анализ не входит в мою сферу интересов. Литературные критики указывают, что Пушкин заимствовал сюжет «Пророка» из Ветхого Завета, из книги пророка Исайи. Вот это место:
«И тогда прилетел ко мне один из серафимов, и в руке у него горящий угль, который он взял клещами с жертвенника, и коснулся уст моих, и сказал: вот, это коснулось уст твоих, и беззаконие удалено от тебя, и грех твой очищен. И услышал я голос Господа, говорящего: кого Мне послать? и кто пойдет для Нас? И я сказал: вот я, пошли меня (Исайя, 6, 6-8)».

Это сюжетная первооснова стихотворения.

По тексту в нём много устаревших слов (глагол, горний, десница, дольний, зеница, отверзать, отверстый, перст, прозябанье, уста и др.), устаревших фонетических и орфоэпических (водвинуть, восстань, лозы, волею и др.) и грамматических форм слов (мудрыя змеи, гад морских, виждь) или слов, употребляющихся в современном языке с высокой стилистической окраской (вещий, воззвать, празднословный, содрогание, трепетный), хотя Пушкину вполне был доступен и такой текст:

Вставай, пророк, смотри и слушай, наполнись волею моей // И, обходя моря и сушу, словами жги сердца людей.

Если такой выбор языковых средств встречается в протоколе современного подэкспертного, то это маркер психологической защиты отдаление,

Отдаление (removal) – совладание путём помещения тревожащего события или аспекта ситуации в отдалённый от настоящего момента контекст, что снижает его значимость и уменьшает угрозу. Отдаление может происходить во времени (в прошлое, в будущее) и в пространстве (в другом месте).

А вот что именно он отдаляет? Думаю, депрессивный эпизод с замедлением витальных функций и суицидальными настроениями. Смена декораций с пустыни на людные места и перемена участи с лежащего трупа на энергично обходящего моря и земли словоохотливого пророка может быть и про депрессивно-маниакальный цикл. По цвету стихотворение на контрасте чёрного и красного (серафим это огненный ангел, он красный, уголь по умолчанию чёрный, жечь это по умолчанию извлекать красное пламя из чего-либо).


ПРОРОК
Духовной жаждою томим,
В пустыне мрачной я влачился,
И шестикрылый серафим
На перепутье мне явился.
Перстами легкими как сон
Моих зениц коснулся он:
Отверзлись вещие зеницы,
Как у испуганной орлицы.
Моих ушей коснулся он,
И их наполнил шум и звон:
И внял я неба содроганье,
И горний ангелов полет,
И гад морских подводный ход,
И дольней лозы прозябанье.
И он к устам моим приник,
И вырвал грешный мой язык,
И празднословный и лукавый,
И жало мудрыя змеи
В уста замершие мои
Вложил десницею кровавой.
И он мне грудь рассек мечом,
И сердце трепетное вынул,
И угль, пылающий огнем,
Во грудь отверстую водвинул.
Как труп в пустыне я лежал,
И бога глас ко мне воззвал:
"Востань, пророк, и виждь, и внемли,
Исполнись волею моей
И, обходя моря и земли,
Глаголом жги сердца людей."
1826
А.С. Пушкин. Сочинения в трех томах.
Санкт-Петербург: Золотой век, Диамант, 1997
Tags: Жили-были
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments