m_d_n (m_d_n) wrote in rabota_psy,
m_d_n
m_d_n
rabota_psy

Category:

Agency

Аgency (чувство могучести, "я могу") в переводе звучит как-то по-мужски ("Ветер, ветер, ты могуч, ты гоняешь стаи туч" у Пушкина).

Силён, может многое, "могуч" в русском языке - богатырь, дуб, талант, природа.

А как будет agency по-женски и без оттенка силы и власти, мощи и могущества?

Нашла у Толстого, в романе "Анна Каренина". В XIII главе слова о Кити: "Взойдя наверх одеться для вечера и взглянув в зеркало, она с радостью заметила, что она в одном из своих хороших дней и в полном обладании всеми своими силами".

Agency - радостно чувствовать, что ты в полном обладании всеми своими силами.

Upd По сондиане, кстати, это аккорд влечений:
радостно m+
в полном... всеми р+
обладании d-
силами s+
Tags: сондиана, травма
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 55 comments